ضرب‌المثل‌های معروف و آموزنده درباره پول و ثروت

6 دقیقه و 3 ثانیه اسفند 14, 1402

پول از آن دست موضوعاتی است که در همه‌ی فرهنگ‌ها درباره‌اش حرف زیاد زده‌اند. چه در ادبیات عامیانه، چه در ضرب‌المثل‌ها و حتی در حکایت‌ها، پول همواره نقشی دوگانه داشته است؛ گاهی منجی و زندگی‌بخش معرفی می‌شود و گاهی بی‌ارزش و گذرا، ضرب‌المثل‌ها و حکایات فرهنگی سراسر دنیا، از جمله «پول مثل چرک کف دست است» و «پول، پول می‌آورد»، تلاش کرده‌اند رازهای این موجود دوگانه را برای ما بازگو کنند. در این مطلب، با نگاهی طنزآمیز و آموزنده، به دنیای ضرب‌المثل‌های پولی خواهیم رفت و خواهیم دید که چگونه می‌توان با درک درست و مدیریت هوشمندانه، پول را نه دشمن، که همراه زندگی خود کرد.

پول، چرک کف دست یا مایه‌ی حیات؟

یکی از مشهورترین ضرب‌المثل‌های فارسی می‌گوید:
«پول مثل چرک کف دست است.»
یعنی چیزی بی‌ارزش که می‌آید و می‌رود.

اما در مقابل، ضرب‌المثل دیگری داریم که می‌گوید:
«پول را روی مرده بگذارند، زنده می‌شود.»
این یکی دقیقاً خلاف قبلی است و نشان می‌دهد که پول می‌تواند چاره‌ساز و حیاتی باشد.

این تضاد نشان می‌دهد که نگاه مردم به پول، بسته به شرایط و تجربه‌هایشان، می‌تواند کاملاً متفاوت باشد.

پول، به‌سختی به‌دست می‌آید

ضرب‌المثل قدیمی دیگری هم هست:
«پول که علف خرس نیست!»

پول که علف خرس نیست
یعنی پول راحت به‌دست نمی‌آید و باید برای آن زحمت کشید. همین جمله‌ی ساده بارها دل‌ها را لرزانده و آرزوهایی را بر باد داده است.

در فرهنگ انگلیسی هم چیزی مشابه وجود دارد:
Money doesn’t grow on trees (پول روی درخت سبز نمی‌شود).
هر دو تأکید دارند که پول کمیاب است و به‌سادگی به دست نمی‌آید.

ضرب المثل پول، پول می‌آورد

از کودکی بارها شنیده‌ایم که:
«پول، پول می‌آورد.»
یعنی سرمایه اگر درست به‌کار گرفته شود، باز هم سرمایه می‌زاید. البته اگر زیر فرش پنهانش کنید، فقط خاک می‌خورد!

پول پول می آورد

در زبان عربی هم می‌گویند:
«المال یجرّ المال» (پول، پول می‌کشد).
این هم نشان می‌دهد که تجربه‌ی مردمان مختلف درباره‌ی گردش ثروت مشابه بوده است.

ضرب المثل قطره‌قطره پس‌انداز

گاهی به پس‌اندازهای کوچک بی‌اعتنا می‌شویم. اما ضرب‌المثل معروف «قطره‌قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود» یادآوری می‌کند که حتی اندک پول هم اگر مداوم ذخیره شود، به ثروتی بزرگ تبدیل خواهد شد.

چینی‌ها هم چیزی شبیه به این دارند:
A journey of a thousand miles begins with a single step
(سفر هزار مایلی با یک گام آغاز می‌شود).
اگرچه مستقیم به پول اشاره ندارد، اما مفهومش دقیقاً به پس‌انداز و آغاز کوچک برای رسیدن به بزرگ شباهت دارد.

در ایران هم مشارکت در صندوق های قرض الحسنه خانوادگی هم به نوعی به این موضوع ارتباط دارد و مقاله ای در خصوص ۷ دلیل اصلی که باید در زندگی پول پس‌انداز کنیم را بخوانید

ضرب المثل پول چایی: تلخ و شیرین

یکی از اصطلاحات جالب در فرهنگ ایرانی «پول چایی» است. اصطلاحی نه‌چندان رسمی که در موقعیت‌های خاص شنیده‌ایم. تلخ برای پرداخت‌کننده و شیرین برای گیرنده!


این هم نشان می‌دهد که پول فقط ابزار مبادله نیست، بلکه گاهی با احساسات، روابط اجتماعی و حتی طنز گره می‌خورد.

ضرب المثل آدم پول را پیدا می‌کند، نه پول آدم را

این ضرب‌المثل هم تأکید دارد که پول مثل شخصیت مهمی است که باید سراغش برویم. همان‌طور که برای دیدن افراد مهم باید به دنبالش برویم، پول هم خودش به سراغ کسی نمی‌آید.

انگلیسی‌ها هم می‌گویند:
Time is money (زمان پول است).
یعنی اگر دست روی دست بگذاریم و کاری نکنیم، پولی هم به دست نمی‌آید.

عکس کیسه پول

پول و شانس

پول تنها وسیله‌ای برای خرید و صرف نیست؛ گاهی با شانس و فرصت‌ها گره می‌خورد. همان‌طور که ضرب‌المثل فارسی می‌گوید «پول خوش‌شانسی می‌آورد»، یعنی داشتن پول گاهی زمینه‌ساز فرصت‌ها و موفقیت‌های غیرمنتظره می‌شود. در فرهنگ چینی نیز گفته می‌شود: «A lucky penny is better than a big loss»؛ یعنی یک سکه خوش‌شانس بهتر از ضرری بزرگ است. این نشان می‌دهد که ارزش پول تنها به عدد و رقم آن نیست، بلکه موقعیت، فرصت و شانس در زندگی هم به آن معنا می‌بخشند.

پول و خوشبختی

پول می‌تواند راحتی و امکانات زندگی را فراهم کند، اما همیشه خوشبختی نمی‌آورد. ضرب‌المثل فارسی «هر چه پول، خوشی ندارد» و عبارت انگلیسی «Money can’t buy happiness» تأکید می‌کنند که خوشبختی وابسته به پول نیست و چیزهایی مثل عشق، آرامش و روابط انسانی مهم‌ترند. ژاپنی‌ها هم می‌گویند: «پول در خانه نان می‌خرد، ولی عشق خانه را گرم می‌کند.» این عبارت زیبا نشان می‌دهد که پول ممکن است نیازهای مادی را برطرف کند، اما احساس و صمیمیت واقعی زندگی بدون آن قابل خریدن نیست.

پول و سرمایه‌گذاری

پول وقتی درست به کار نرود، بی‌فایده است. ضرب‌المثل فارسی «پول اگر درست به کار نرود، دود می‌شود» یادآوری می‌کند که پول باید مدیریت و به شکل هوشمندانه سرمایه‌گذاری شود. انگلیسی‌ها هم می‌گویند: «Don’t put all your eggs in one basket»؛ یعنی تمام تخم‌مرغ‌هایت را در یک سبد نگذار. این‌ها به ما می‌آموزند که ذخیره کردن پول به شکل راکد کافی نیست و تنوع در سرمایه‌گذاری و استفاده درست از منابع مالی کلید رشد و افزایش ثروت است.

ضرب‌المثل‌های جالب دیگر

برخی ضرب‌المثل‌ها ارزش‌ها و نگرش‌های متفاوت نسبت به پول را نشان می‌دهند. فارسی‌ها می‌گویند: «پول، مردن نمی‌خواهد، خرج کردن می‌خواهد»؛ یعنی داشتن پول کافی نیست، بلکه هنر استفاده صحیح از آن مهم است. در عربی گفته شده: «المال رأس كل شرّ»؛ پول ریشه‌ی هر شر است، اما می‌تواند خیر نیز به همراه داشته باشد. آلمانی‌ها هم می‌گویند: «Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert»؛ کسی که یک سکه را ارج نمی‌نهد، شایسته‌ی طلا نیست. این ضرب‌المثل‌ها به ما یادآوری می‌کنند که احترام به پول و استفاده اخلاقی از آن اهمیت زیادی دارد.

پول و ریسک

پول بدون مدیریت ریسک و عقلانیت می‌تواند باعث زیان شود، حتی اگر مقدار زیادی باشد. ضرب‌المثل فارسی «بی‌گدار به آب نزن» و عبارت انگلیسی «Don’t gamble what you can’t afford to lose» هشدار می‌دهند که هرگونه تصمیم مالی بدون دانش و برنامه‌ریزی، احتمال شکست را افزایش می‌دهد. پول همیشه ابزار قدرتمندی است، اما اگر بدون حساب و کتاب به کار رود، می‌تواند آرامش و منابع ما را به خطر بیندازد.

ضرب‌المثل‌های کمتر شنیده‌شده

برخی ضرب‌المثل‌ها هم هستند که تلنگری برای نگاه عمیق‌تر به پول می‌زنند. فارسی‌ها می‌گویند: «پول گاهی مثل باد است، می‌آید و می‌رود»؛ یعنی هیچ چیز در پول دائمی نیست. فرانسوی‌ها معتقدند: «L’argent ne fait pas le bonheur»؛ پول خوشبختی نمی‌آورد. چینی‌ها می‌گویند: «با پول می‌توان خانه خرید، اما خانواده نه.» و آلمانی‌ها می‌گویند: «Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt»؛ پول به تنهایی خوشبخت نمی‌کند، اما آرامش می‌آورد. این ضرب‌المثل‌ها همه به ما یادآوری می‌کنند که پول ابزاری است قدرتمند، اما ارزش واقعی آن وابسته به رفتار، نگاه و انتخاب‌های ماست.

نگاهی جهانی به پول

  • در فرهنگ روسی: «پول، عقل نمی‌خرد.» (یادآور این است که ثروت جای تفکر را نمی‌گیرد.)

  • در ایتالیایی‌ها می‌گویند: «پول، ارباب بدی است اما خدمتکار خوبی.»

  • در ژاپنی‌ها ضرب‌المثلی هست: «پول همانند مهمان است؛ می‌آید و می‌رود.»

  • در هندی‌ها: «پول خوب است، اما خدای خوبی نیست.»

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

با تیم حرفه ای گندم در ارتباط باشید

کارشناسان ما در تیم پشتیبانی گندم آماده‌ی پاسخ‌گویی به سوالات شما عزیزان هستند

دانلود کاتالوگ